{"id":565,"date":"2023-04-04T11:11:45","date_gmt":"2023-04-04T18:11:45","guid":{"rendered":"https:\/\/afcicb.ca\/?post_type=projets&p=565"},"modified":"2023-04-04T11:22:54","modified_gmt":"2023-04-04T18:22:54","slug":"au-dela-des-mots-beyond-words-fevrier-2019","status":"publish","type":"projets","link":"https:\/\/afcicb.ca\/projets\/au-dela-des-mots-beyond-words-fevrier-2019\/","title":{"rendered":"Au-del\u00e0 des mots \/ Beyond Words \u2013 F\u00e9vrier 2019"},"content":{"rendered":"

L\u2019Association francophone a pr\u00e9sent\u00e9 en 2019\u00a0Au-del\u00e0 des mots\/Beyond Words<\/i>, une soir\u00e9e de th\u00e9\u00e2tre bilingue et dynamique portant sur la transmission de la langue fran\u00e7aise en Colombie-Britannique. Soulignant le 50e anniversaire de la Loi sur les langues officielles au Canada et mettant en vedette des acteurs et des actrices amateurs de Campbell River et de Comox, Au-Del\u00e0 des mots\/Beyond Words\u00a0<\/i>\u00e9tait une collection de r\u00e9cits repr\u00e9sentant avec humour la r\u00e9alit\u00e9 de vivre en fran\u00e7ais dans une mer anglophone\u2009!\u00a0 <\/span>Lors des pr\u00e9sentations au grand public, il y avait des surtitres pour l\u2019auditoire: quand les personnes parlaient en fran\u00e7ais sur sc\u00e8ne, les surtitres \u00e9taient en anglais et vice versa. T\u00e9l\u00e9charger le sc\u00e9nario original et la traduction en format PDF ICI<\/span><\/a><\/p>\n

The Francophone Association presented in February 2019 Beyond Words\/Au-del\u00e0 des mots, a dynamic and bilingual theatre presentation on the struggle to keep French alive in British Columbia. Celebrating the 50<\/i>th<\/sup><\/i><\/span> anniversary of the Official Language Act in Canada, and featuring amateur actors from Campbell River and Comox, Beyond Words\/Au-del\u00e0 des mots was a collection of short stories representing, with humour, the reality of living in French in an English-speaking world! During the live shows, there were subtitles for the audience: when the actors spoke French on stage, the subtitles were in English and vice versa. Download the original script with its translation in PDF format <\/i>HERE<\/i><\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"featured_media":567,"template":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/afcicb.ca\/wp-json\/wp\/v2\/projets\/565"}],"collection":[{"href":"https:\/\/afcicb.ca\/wp-json\/wp\/v2\/projets"}],"about":[{"href":"https:\/\/afcicb.ca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/projets"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afcicb.ca\/wp-json\/wp\/v2\/media\/567"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/afcicb.ca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=565"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}